Die 3
Übersetzerkollegien des CFEB
Das CFEB unterzieht jede, ihm unterbreitete Unterlage einer gründlichen
Analyse. Wenn dies notwendig erscheint, wird jede Übersetzung nach
drei verschiedenen Stufen begutachtet : auf branchengebundener, funktioneller
und geografischer Ebene.
Jeder Auftrag, vom einfachsten Text bis hin zu umfangreichen und komplexen
Dokumentationen, wird vom CFEB mit grösster Sorgfalt und Strenge
abgewickelt, was gleichzeitig ein Unterpfand der Achtung vor dem Kunden,
der Präzision, der Qualität und der Schnelligkeit darstellt.
Vierzig Jahre Erfahrung im Dienste der Industrie im allgemeinen, sowie
der Dienstleistungsunternehmen machen das CFEB zu einem der ältesten
und ersten Übersetzungsunternehmen in Frankreich.
Es gibt keinen Tätigkeitsbereich, wo das CFEB nicht aktiv geworden
wäre.
1/ Das Kollegium der sachverständigen
Übersetzer :
Dieses Kollegium führt die Übersetzungen von Urkunden aus (Verträge,
notarielle Urkunden, Satzungen, Bilanzen, Ermächtigunen usw.), welche
von gewissen französischen und ausländischen Behörden gefordert
werden. Neben diesen Übersetzungen übernimmt es auch die Beglaubigungsformalitäten
bei den verschiedenen Handelskammern, Ministerien und Aussenstellen des
Justizministeriums.
2/ Das Kollegium der technischen Übersetzer
:
Dieses Kollegium führt seine Arbeiten in Abstützung auf drei
Übersetzungsworkshops durch :
- Normen und Patente : Arbeiten
in Verbindung mit der Benutzung und Betreibung von Patenten, Vorschriften
und üblichen Dokumenten;
- Technik : Arbeiten auf den verschiedensten
Gebieten (btp, Informationstechnik, Kernindustrie, Erdölindustrie,
Chemieanlagenbau, Flugzeug- und Raumfahrtstechnik, Transportwesen, Eisenbahnwesen,
Schwerlastfahrzeuge, Schiffahrt, Elektronik, Maschinenbau, Feinmechanik
und andere Industriezweige).
- Wissenschaft : Arbeiten auf den Gebieten
der Medizin, der Pharmaindustrie und der Forschung im allgemeinen;
3/ Das Kollegium für Studium, Forschung
und technische Analysen :
Dieses Kollegium analysiert komplette Ausschreibungsunterlagen und definiert
in enger Zusammenarbeit mit den Unternehmen, welche Behördendokumente,
Gesetzesartikel oder Berichte eine tiefgehendere Untersuchung erfordern.
Dieses Kollegium ist bemüht, die wichtigsten Gesichtspunkte aus einer
Unterlage herauszufinden, um einen ersten Einblick zu gewähren und
einzuschätzen, ob ggf. eine vollständige Übersetzung notwendig
ist oder nicht.
|